Dekh to dil

This is the translation of a beautiful Mir poem by that learned man, Falstaff. The ghazal is also on youtube.

Look at the heart, see where it rises.
See how it comes upon us, like smoke.

Whose ashen grave is this? This sky
from which a flame daily rises.

These ruined chambers of my heart,
this house you must never leave.

When lamentation tugs at me,
a great roar rises, fills the air;

a dust of confusion rises
where your eyes engage my grief.

Where shall he find rest again?
The man who rises, leaves your door?

When I left your street it was as though
I chose to abandon the world.

Love, Mir, is a heavy stone.
Who can rise from under its weight?

What would I do without Mir?

Read and post comments | Send to a friend

Advertisements

About purplesque

Psychiatrist, cook, bookworm, photographer. Not necessarily in that order.
This entry was posted in Uncategorized and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s